Как пишется по английски дикие животные. Мини-рассказы о животных для детей (Wild animals)

1. An elephant is a huge animal that lives in Africa and Asia. Elephants are grey, they have two big ears, two long teeth (tusks) and a long nose (a trunk). They eat leaves, plants, fruit and roots. Elephants are mammals.

2. A fox belongs to the dog family. It is a mammal. Foxes are red and they have beautiful fluffy tails. They are very cunning, they catch and eat small animals and birds. They live all over the world.

3. A giraffe is a tall animal with a long neck and thin long legs. Animals live in Africa, they eat tree leaves and fruit. Giraffes are mammals. Their bodies are covered with brown marks.

4. A rhinoceros is a large and heavy mammal that lives in Africa and Asia. It has one or two sharp horns on its head and it has thick skin. Rhinoceroses eat fruit, leaves and grass.

5. A hare is a small mammal with a short tail, long legs and long ears. Hares eat plants and fruit. They can jump and run very fast. Hares live in Europe and America.

6. A hedgehog is a small mammal covered in spines. It can roll in a ball. Hedgehogs hunt for insects, worms and small animals. They live in Asia, Africa and Europe.

7. A lion is a large wild cat. It is called “the king of beasts”. It has sharp teeth and claws, a big head and a long tail. Lions are predators, they hunt for other animals. Animals live in Africa and India in groups called prides. Lions are very strong, smart and cunning.

8. A bear is a large mammal. Bears have large paws with sharp claws. They can climb and swim very well. They live all around the world. Animals like to eat meat, fish, plants, fruit, berries and honey. Bears have a sweet tooth.

9. A camel is a large mammal. It lives in Africa. It eats vegetation: plants, grass and grain. Camels have a long neck and two humps. They can live without water for 10 months.

10. A wolf is a wild mammal. Wolves are of grey colour and they look like dogs. They are smart predators and eat other animals. Wolves live in small groups in forests and mountains.

11. A crocodile is a large dangerous animal that lives in rivers and lakes of Africa, Asia, Australia and America. Predators eat fish and mammals. They can swim and run very fast.

12. A zebra belongs to the horse family. It is a striped black-and-white mammal. Zebras live in Africa in groups (herds). They eat vegetation. They can run and kick with their strong legs.

13. A monkey is a small animal with a long tail. Monkeys live in the forests of America, Africa and Asia. Animals are very funny, smart and active. Monkeys can run, jump, climb and play with each other. They like to eat fruit, nuts, berries, eggs and insects.

14. A panda is a white-and-black mammal. It lives in the forests of China. It can climb very well. Pandas look like fluffy bears. They eat bamboo trees, plants and small animals.

15. A kangaroo is a mammal that lives in Australia. It eats plants and leaves. Kangaroos have strong long legs and they can hop very fast. They also have a pocket on their stomach where they can carry their babies.

16. A squirrel is a small pretty animal. It has a fluffy tail. It lives in trees all over the world. Squirrels eat nuts, berries, fruit and insects. They can jump and climb trees.

Перевод

1. Слон – огромное животное, обитающее в Африке и Азии. Слоны серого цвета, у них два больших уха, два длинных зуба (бивня) и длинный нос (хобот). Они питаются листьями, растениями, фруктами и корнями. Слоны являются млекопитающими животными.

2. Лиса принадлежит семейству собачьих. Это млекопитающее животное. Лисы рыжего цвета, у них красивые пушистые хвосты. Они очень хитрые, они ловят и едят маленьких животных и птичек. Они обитают по всему миру.

3. Жираф – высокое животное с длинной шеей и тонкими длинными ногами. Животные обитают в Африке, они питаются листьями деревьев и фруктами. Жирафы – млекопитающие животные. Их тела покрыты коричневыми пятнами.

4. Носорог – большое и тяжелое млекопитающее животное, обитающее в Африке и Азии. У него имеется один или два острых рога на голове, и у него толстая кожа. Носороги питаются фруктами, листьями и травой.

5. Заяц – это маленькое млекопитающее животное с коротким хвостиком, длинными лапами и длинными ушами. Зайцы питаются растениями и фруктами. Они могут прыгать и бегать очень быстро. Зайцы обитают в Европе и Америке.

6. Еж – маленькое млекопитающее животное, покрытое иголками. Он может сворачиваться в клубок. Ежи охотятся на насекомых, червяков и маленьких животных. Они обитают в Азии, Африке и Европе.

7. Лев – это большая дикая кошка. Его называют «царем зверей». У него острые зубы и когти, большая голова и длинный хвост. Львы – хищники, они охотятся на других животных. Животные обитают в Африке и Индии группами, которые называются прайдами. Львы – очень сильные, умные и коварные.

8. Медведь – большое млекопитающее животное. У медведей большие лапы с острыми когтями. Они очень хорошо умеют лазить вверх и плавать. Они обитают по всему миру. Животные питаются мясом, рыбой, растениями, фруктами, ягодами и медом. Медведи – сластены.

9. Верблюд – большое млекопитающее животное. Он обитает в Африке. Он питается растительностью: растениями, травой и зерном. Верблюды имеют длинную шею и два горба. Они могут прожить без воды 10 месяцев.

10. Волк – это дикое млекопитающее. Волки серого цвета, и они похожи на собак. Они являются умными хищниками и поедают других животных. Волки живут маленькими группами в лесах и горах.

11. Крокодил – большое опасное животное, обитающее в реках и озерах Африки, Азии, Австралии и Америки. Хищники питаются рыбой и млекопитающими. Они умеют плавать и бегать очень быстро.

12. Зебра принадлежит к семейству лошадиных. Это полосатое черно-белое млекопитающее животное. Зебры обитают в Африке группами (стадами). Они питаются растительностью. Они умеют бегать и лягаться своими крепкими ногами.

13. Обезьяна – маленькое животное с длинным хвостом. Обезьяны обитают в лесах Америки, Африки и Азии. Животные очень забавные, умные и активные. Обезьянки умеют бегать, прыгать, лазить и играть друг с другом. Они любят есть фрукты, орехи, ягоды, яйца и насекомых.

1 Слова на тему: Домашние животные и птицы (звук, транскрипция)

Other words:

domestic animal – домашнее животное; pet – любимое домашнее животное, питомец; poultry – домашняя птица; animal husbandry – животноводство

calf (bull) – телёнок; foal – жеребёнок; kid – козлёнок; lamb – ягнёнок, барашек; piglet (sucking pig) – поросёнок; puppy (pup) – щенок, детёныш собаки; kitten – котёнок; duckling – утёнок; chick – цыплёнок

squeak - писк, визг (издаваемый животными); clucking – клохтанье, кудахтанье; moo – му; baa – ме (бе); oink, oink! – хрю-хрю; bow-wow! – гав-гав; miaow (mew) – мяу; quack-quack – кря-кря; cock-a-doodle-doo! – кукареку


2 Слова на тему: Дикие животные (звук, транскрипция)

Other words:

wild animal – дикое животное; herbivorous animal – травоядное животное; carnivorous / flesh-eating animal – плотоядное животное; predatory animal – хищник

whelp (cub) – щенок, детёныш у диких животных; calf – детёныш (оленя, слона, кита); baby – детёныш (животного); kid – детёныш животного; young – употр. с гл. во мн. детёныши, потомство (животных)

lion"s whelp (lion cub) – львёнок; bear cub – медвежонок; wolf cub – волчонок; elephant calf – слонёнок; baby kangaroo – кенгурёнок; kid fox – лисёнок; young of camel – верблюжонок; young deer – оленёнок

...........................................

3 Слова на тему: Птицы (звук, транскрипция)

Other words:

bird - птица; waterfowl – водоплавающая птица; bird of prey – хищная птица; wader – болотная птица; migrant bird (bird of passage) – перелётная птица; songbird – певчая птица

nestling, fledgeling, chick – птенец, детёныш птицы; young cuckoo – кукушонок; eaglet – орлёнок

caw – карканье; chirp, chatter, twittering – чирикание, щебетание; peep – писк, чириканье; cuckoo – ку-ку (подражание крику кукушки)

...........................................

4 Слова на тему: Рыбы и морские животные (звук, транскрипция)

Other words:

fish – рыба; freshwater fish – пресноводная рыба; saltwater fish – морская рыба; tropical fish – тропическая рыба

...........................................

5 Слова на тему: Насекомые (звук, транскрипция)

Other words:

insect – насекомое; insects bite – насекомые кусают; insects crawl/creep – насекомые ползают; insects fly – насекомые летают

...........................................

6 Ролик на английском языке с названиями животных

...........................................

7 Названия птиц на английском языке

...........................................

8 Видеоклип на английском языке с названиями рыб и морских животных

...........................................

9 Названия насекомых на английском языке

...........................................

10 Особенности употребления слов, обозначающих группы животных

1. Выражение типа a flock of birds , как и другие названия групп объектов, такие, как a school (косяк, стая рыб или других морских обитателей) или a herd (стадо), согласуется с глаголом в единственном числе:
A school of fish was swimming down the river – Косяк (стая) рыб плыл(а) вниз по реке.
A herd of cows is grazing in the field – Стадо коров пасется на поле.

2. Русское стая в зависимости от того, совокупность каких животных имеется в виду, передается в английском языке различными существительными:
flock – применительно к птицам: a flock of ducks – стая уток; pack – применительно к собакам, диким и домашним: a pack of wolves, dogs – стая / свора волков, собак; school – применительно к рыбам: a school of fish – стая рыб; colony / troop – применительно к обезьянам или муравьям: a colony / troop of monkeys, ants – стая обезьян, семья муравьев; swarm – применительно к насекомым: a swarm of flies – рой / туча мух.

3. Team может относиться к группам животных, совместно выполняющим одно и то же задание: a team of dogs (of four horses) – собачья упряжка (упряжка из четырех лошадей).

...........................................

11 Множественное число существительных, обозначающих животных, образующееся не по стандартному правилу

...........................................

12 Животные и птицы в английских идиомах

jolly dog – весельчак; бабник; дамский угодник
lucky dog – счастливец
lazy dog – лентяй
top dog – "собака сверху", хозяин положения, победившая сторона
dead dog – "мёртвая собака", ни на что не годный, никчёмный человек
dog"s age – долгое время
dog"s breakfast / dinner – брит. разг. беспорядок
dog in the manger – собака на сене
to go to the dogs – гибнуть, разоряться
to help a lame dog over a stile – помочь кому-л. в беде
to throw to the dogs – выбросить за негодностью
to put on the dog – уст. важничать, держать себя высокомерно
dog-and-pony show – амер. разг. цирк, показуха
dogs of war – бедствия, ужасы войны
(as) sick as a dog – амер. разг. испытывающий сильную тошноту
attack dog – свирепый критик, цепной пёс
in the doghouse – разг. в немилости, в опале
dog eat dog – волчьи законы
dog days – самые жаркие летние дни; мёртвый сезон
dog in a blanket – пудинг с вареньем
puppy love – щенячья любовь (страстная влюблённость детей и подростков в своих кумиров, учителей, старших товарищей)


the cat"s meow / whiskers / pyjamas – разг. первый сорт
to fight like Kilkenny cats – драться до взаимного уничтожения (Килкенни - город в Ирландии)
to fight like cat and dog – жить как кошка с собакой (обычно о супругах)
enough to make a cat laugh – "даже кошку рассмешит", и мёртвого может рассмешить
to grin like a Cheshire cat – "скалить зубы, как Чеширский кот", улыбаться во весь рот, ухмыляться
to let the cat out of the bag – проговориться, нечаянно выболтать секрет
to see which way the cat jumps – ждать, откуда ветер подует
that cat won"t jump – разг. этот номер не пройдёт
to turn cat in the pan – стать перебежчиком
barber"s cat – "кот парикмахера", разг. болтун, трепло
to put / set the cat among the pigeons – брит. разг. нарушать спокойствие, вносить раздор
cat burglar – вор-форточник
cat ladder – чердачная лестница


till the cows come home – разг. до бесконечности
cash cow – разг. дойная корова
sacred cow – ирон. священная корова, истина в последней инстанции
Holy cow! – разг. Ничего себе!, Вот это да!
to have a cow – амер. разг. удивиться, рассердиться, расстроиться
cow college – разг. провинциальный колледж или университет

straight from the horse"s mouth – из первых рук
to back the wrong horse – выбрать неверное средство для достижения цели
to beat a dead horse – обсуждать уже решённый вопрос
to hold one"s horses – вести себя более осторожно
a horse of a different color – совершенно другое дело
on one"s high horse – высокомерно
to eat like a horse – есть как лошадь (т.е. много)
horse godmother – диал. толстуха
horse sense – простой, практический, грубоватый здравый смысл
to work like a horse – работать как лошадь

to make a pig"s ear of smth. / out of smth. – делать что-л. из рук вон плохо
to buy a pig in a poke – покупать кота в мешке
in less than a pig"s whisper – моментально, в два счёта
a pig in the middle – разг. между двух огней
on the pig"s back, on the pig"s ear – на коне
Pigs to you ! – австрал. А вот фиг тебе!
please the pigs – шутл. если повезёт
pig"s breakfast – бурда (нечто неаппетитное)
Pig Market – брит. груб. шутл. вестибюль богословского факультета Оксфорда

to cast / make sheep"s eyes at smb. – бросать на кого-л. влюблённые взгляды
to separate the sheep from the goats – библ. отделить агнцев от козлищ (праведников от грешников)
black sheep (of a family) – паршивая овца

sitting duck – удобная мишень
duck-out – дезертирство
like a duck in a thunderstorm – с растерянным видом
like a duck to water – как рыба в воде
like water off a duck"s back – как с гуся вода
duck"s weather, fine day for ducks – дождливая погода
to get one"s ducks in a row – разг. привести в порядок свои мысли
dead duck – разг. дохлый номер
ducks and drakes – "утка и селезень" (детская игра: плоские камешки бросают так, чтобы они прыгали по поверхности воды)

ostrich policy – "страусиная политика" (основанная на самообмане)
to have the digestion of an ostrich – иметь лужёный желудок

as black as a crow – чёрный как ворон (чернее ночи)
as the crow flies – разг. по прямой
white crow – белая ворона (о ком-л., выделяющемся из толпы, отличающемся от других)
to eat boiled crow – разг. быть вынужденным что-л. сделать

swallow dive – прыжок в воду ласточкой
swallow – разг. шпионка


...........................................

13 Насекомые в английских идиомах

flea in one"s ear – резкое замечание, разнос
spider hole – воен. жарг. "паучье гнездо" (замаскированная позиция снайпера)
to strain at a gnat – зацикливаться на мелочах
like flies to honey – как мухи на мёд
to drop / die like flies – дохнуть как мухи, заболевать или умирать в больших количествах
to crush / break a fly upon the wheel – стрелять из пушки по воробьям
to drink with flies – пить без компании, в одиночестве
to be a fly on the wall – подслушивать, подсматривать, шпионить (наблюдать, оставаясь незамеченным)
fly in the ointment – ложка дёгтя в бочке мёда
to give a fly – совершить попытку, попытаться
blind as a beetle, beetle blind – слепой (как крот)

...........................................

14 Рыбы и морские животные в английских идиомах

neither fish, nor fowl – ни рыба ни мясо, ни то ни сё
to drink like a fish – пить, "не просыхая" (пить как сапожник)
to have other fish to fry – иметь другие дела
to make fish of one and flesh of another – относиться к людям неровно, пристрастно
fish story – "охотничий рассказ", преувеличение, небылицы
to feed the fishes – утонуть; страдать морской болезнью
a whale at / on smth. – мастер в каком-л. деле, знаток, мастак
very like a whale – ирон. ну, конечно!, так я вам и поверил!
as slippery as an eel – скользкий как угорь
A pretty kettle of fish! – разг. Весёленькая история! Хорошенькое дело!

...........................................

15 Животные в пословицах на английском языке

Let sleeping dogs lie.
Не будите спящую собаку.

Every dog has his day.
У каждой собаки есть свой день. (Будет и на нашей улице праздник.)

Don"t look a gift horse in the mouth.
Дарёному коню в зубы не смотрят.

Lock the barn door after the horse is stolen.
После того как лошадь украли, амбар не запирают. (После драки кулаками не машут.)

As well be hanged for a sheep as (for) a lamb.
Семь бед – один ответ.

A goose never voted for an early Christmas.
Гусь никогда не отдаст свой голос за приближение Рождества.

Chickens come home to roost.
Цыплята становятся петухами. (Что посеешь, то и пожнешь.)

Don"t count your chickens before they are hatched.
Цыплят по осени считают.

If it looks like a duck, waddles and quacks, then it"s probably a duck.
Если птица похожа на утку, ходит вразвалку и крякает, то это, скорее всего, утка.

The crow thinks its own bird fairest.
Всякий ворон думает, что его порода лучше других. (Каждый кулик своё болото хвалит.)

All"s fish that comes to his net.
На безрыбье и рак рыба.

...........................................

16 Игры, песни, истории на английском языке на тему: Животные (флеш)

Животные как символы Республиканской и Демократической партий в США

Демократическая партия \ Democratic Party
Символ партии: осел \ donkey . "Ослиная" символика была принята партией после появления карикатур, опубликованных в конце 19 века в газете Harper"s Weekly.
Сама партия была основана в 1792 году Томасом Джефферсоном. Она была создана как "партия всего народа" и противостояла партии тогдашней американской элиты – партии Федералистов. В 1798 году партия получила название Демократическая Республиканская партия \ Democratic-Republican Party, а в 1800 году Джефферсон выиграл президентские выборы. В 20-е годы 19 века партия несколько сократила свое название и стала Демократической.
По опросам службы Gallup, в Демократической партии американцам больше всего импонирует то, что она "представляет интересы обычных людей", наибольшее раздражение вызывает то, что демократы "неэффективны" и "слишком либеральны".
Республиканская Партия \ Republican Party
Символ партии: слон \ elephant . Как и в случае с символом Демократов, слон стал символом Республиканской партии, благодаря карикатуристу Томасу Нэсту. В шествиях-демонстрациях республиканской партии в США во время предвыборных кампаний иногда участвовали живые слоны, которых брали напрокат в зоопарке. В США в качестве обозначения партии используется аббревиатура GOP (впервые использована в 1875 году). Аббревиатура наиболее часто расшифро-вывается, как "Старая Добрая Партия" \ Grand Old Party. Однако аббревиатура имела несколько иной смысл: "Доблестная Cтарая Партия" \ Gallant Old Party.
Изначально Республиканская партия объединяла борцов с рабовладением и мелких фермеров. В конце 19 века ее костяк составили крупные бизнесмены и фермеры. Партия выступает за укрепление традиционных моральных ценностей, ограничение государственных расходов, снижение налогов, усиление военной мощи США.
По данным службы Gallup, в Республиканской партии американцам нравится "партийная платформа" и "консервативность", а раздражение вызывают низкие "лидерские качества" и "обслуживание интересов большого бизнеса".


Упражнения и игры на тему: Животные (на английском языке)


Стихи о животных на английском языке

The Lion and the Unicorn
Were fighting for the crown;
The Lion beat the Unicorn
All about the town.

Some gave them white bread
And some gave them brown;
Some gave them plum cake
And drummed them out of town!


Ladybug! Ladybug!
Fly away home.
Your house is on fire.
And your children all gone.
All except one,
And that"s Ann,
For she ahs crept under
The frying pan.


One for the mouse,
One for the crow,
One to rot,
One to grow.


Butterfly, butterfly,
Whence do you come?
I know not, I ask not,
Nor ever had a home.

Butterfly, butterfly,
Where do you go?
Where the sun shines,
And where the buds grow.


If wishes were horses then beggars would ride,
If turnips were swords I"d have one by my side.
If "ifs" and hands were pots and pans
There would be no need for tinkers hands!



Белоголовый орлан / bald eagle в символике США

Белоголовый орлан / bald eagle – один из национальных символов США, он изображён на "Большой печати" (подтверждала подлинность документов, выпущенных правительством США) и президентском штандарте. Его изображение есть и на оборотной стороне долларовой банкноты.
Белоголовый орлан прикрыт щитом, украшенным узором звездно-полосатого флага, в одной лапе он держит оливковую ветвь (символизирует мир) с 13-ю ягодами и 13-ю листьями (символизируют 13 колоний, образовавших США), в другой – 13 стрел (символизируют войну). Ягоды, листья и стрелы были заимствованы у символики племенного союза ирокезов. Над орланом расположены 13 звезд. Голова его повернута в сторону оливковой ветви, что должно обозначать стремление США к миру (до 1945 года орел смотрел в другую сторону). Над головой орлана помещена лента с латинской надписью (также из 13-ти букв) E pluribus unum – "Один из многих". Смысл этой фразы непонятен.
Фраза походит на латинский перевод изречения Гераклита: "Из всех вещей одно, одно из всех вещей". Однако точное изречение можно встретить много позже. В 18–19 веках среди элиты Великобритании и США был популярен британский журнал "Gentleman"s magazine". В начале 18 века подписка на этот журнал была крайне дорогой, поэтому джентльмены могли брать в библиотеке или покупать годовую подборку номеров журнала. С 1731 года пакет из них маркировался фразой "E pluribus unum". Возможно, дизайнеры первых американских долларов заимствовали чужой слоган для придания новым деньгам респектабельности.
Бенджамин Франклин в письме к своей дочери признавался, что сожалеет об избрании белоголового орлана символом США, отдавая предпочтение другой птице – индейке / turkey :
"Со своей стороны, я бы не хотел, чтобы белоголовый орлан был выбран символом нашей страны. Эта птица аморальна. Она не зарабатывает на жизнь честным трудом. Ты могла видеть её, восседающей на мёртвом дереве возле реки, где она ленится даже ловить рыбу, вместо этого наблюдая за охотой ястреба; когда же эта трудолюбивая птица наконец хватает рыбу и несёт её в гнездо для своей самки и птенцов, белоголовый орлан преследует её и забирает добычу себе. При всей его бесчестности, он всегда не в лучшем положении, подобно людям, живущим жульничеством и грабежами, он обыкновенно жалок и часто выглядит опаршивевшим. Кроме того он труслив: королевский тиранн (мухолов), птичка размером не больше воробья, дерзко атакует его и прогоняет со своей территории. Поэтому он никак не может быть символом отважной и честной американской страны, которая выдворила всех королевских птиц за свои границы... По правде говоря, индейка по сравнению с ним гораздо более респектабельная птица, и к тому же настоящая уроженка Америки… Несмотря на то, что она выглядит немного напыщенной и глуповатой, она храбрая птица, и без колебания нападёт на гренадера британской гвардии, который позволит себе вторгнутся в её сельский двор в своём красном оперении".


О выражении lame duck / хромая утка

"Хромая утка" / lame duck выражение, имеющее множество значений. В узком смысле слова, "хромая утка" – это неэффективный, слабый руководитель. В широком смысле, "хромыми утками" называют политиков, которые проиграли выборы (варианты: отказались участвовать или не имели права участвовать) и занимают свой пост потому, что новая власть не успела вступить в свои права. Поэтому решения, которые принимают "хромые утки", уже не отвечающие за свои действия перед избирателями, часто рискованны и безответственны.
Хромая утка "прилетела" в мировой политический лексикон из речи британских любителей охоты: хромая птица медленно передвигается по суше, плохо плавает, не способна быстро взлететь и поэтому не в состоянии скрыться от хищника. Кроме того, она производит весьма жалкое впечатление. Сперва это выражение подхватили коммерсанты. В 18 веке завсегдатаи Лондонской биржи называли "хромыми утками" торговцев ценными бумагами, которые не могли или были не в состоянии выполнить свои обязательства перед продавцами / покупателями. До 1773 года функции биржи выполняла лондонская улица Exchange alley. На ней впервые произошло разделение биржевых спекулянтов на "быков" / bull (играющих на повышение курса) и "медведей" / bear (играющих на понижение). Третьим видом спекулятивной фауны и стали "хромые утки". Разорившиеся биржевые игроки, уходившие прочь по Exchange alley, своим коллегам по цеху живо напоминали несчастных птиц. Чуть позднее так стали величать обычных банкротов.
В 1830-е годы хромые утки "перелетели" в политику – так стали называть политиканов, хронически не выполнявших своих обещаний, утративших популярность и превратившихся в политических банкротов. До 1934 года в конгрессе США проходили многочисленные заседания, названные сессиями "хромых уток". Выборы в конгресс по американской традиции проводятся в первый понедельник ноября. Некоторые законодатели неизбежно проигрывают выборы и теряют право заседать в конгрессе. До 1934 года новый президент США и новый состав конгресса приступали к работе лишь 4 марта следующего года, то есть "хромые утки" имели возможность решать судьбы страны целых четыре месяца. В 1933 году этому пришел конец – тогда была принята Двадцатая поправка к конституции США (до сих пор известна под называнием "Поправка хромых уток" / Lame duck amendment , которая сократила сроки пребывания у власти "хромых уток".
Тем не менее, заседания "хромых уток" не стали достоянием истории. По подсчетам Исследовательской службы конгресса США, за период с 1940 по 2002 год было проведено 14 подобных заседаний Палаты представителей (нижняя палата парламента США). Сенат США – верхняя палата – за период с 1933 по 2004 год проводил подобные сессии 22 раза. В подавляющем большинстве случаев, "хромые утки" обсуждали вопросы, имевшие особо важное значение, – бюджет, войны, особо серьезные международные соглашения и пр. В 1954 году сенаторы пытались обсуждать своего коллегу Джозефа Маккарти, развязавшего "охоту на ведьм", в 1974 году – обсуждали Уотергейтский скандал, в 1998 году – импичмент президента Билла Клинтона. В ряде случаев "хромые утки" работали весьма продуктивно, иногда – нет.
Титул "хромой утки" присуждается не только конгрессменам, но и иным категориям избираемых государственных мужей, например, мэрам и губернаторам. Известный американский журналист Уильям Сэфайр в своей книге "Новый политический словарь" отмечал, что в политическом сленге США существуют не только "хромые", но и иные виды уток. Есть "сидящая утка" / sitting duck – это означает, что политик находится в опасной ситуации и весьма уязвим. "Крякающая утка" / queer duck – смешной, нестандартный, эксцентричный, иногда нелепый деятель. "Дохлая утка" / dead duck – человек по различным причинам лишившийся сколько-нибудь серьезного политического будущего. Есть еще слово "утиный" / ducky – обычно применяется по отношению к многообещающему политику в превосходной степени, но иногда носит иронический оттенок. Кроме того, "утиная" терминология вошла в некоторые широко известные политические афоризмы США: например, "если он ходит, как утка и крякает, как утка, то скорее всего, он и есть утка" (это выражение было обращено к известному профсоюзному деятелю Уолтеру Рютеру /1907–1970/, которого во времена "охота на ведьм" обвиняли в принадлежности к коммунистической партии).


Все мы по сути существа с животными инстинктами, хотя и сильно отличаемся от их класса. Но они все не просто "соседи", которые живут рядом, а существа, без которых мы не можем прожить. Кто-то дает нам пищу, кто-то тешит наше самолюбие и чувствует нашу любовь и заботу, а кто-то, порой, нагоняет страх или заставляет восхищаться творениями, которые создала природа.

Исходя из этого, весь животный мир можно разделить на несколько групп. Названия животных на английском языке пригодятся не только при изучении данной темы, но и в дальнейшем, например, при просмотре фильмов, передач, посещении зоопарков. Итак, изучим все по группам.

Домашние животные (Domestic animals)

С течением многих столетий, многие представители данного мира стали нашими друзьями. Интересно, как называются домашние животные на английском? Ведь несмотря на то, что они имеют много схожего с дикими, «имена» они носят разные.

Детеныши — Kids:

Домашние любимцы — Pets:

dog собака
cat кот
parrot попугай
hamster хомяк
guinea pig морская свинка

Породы собак:

boxer, bulldog, collie, cur (дворняжка), duchshund (такса), dobberman terrier, poodle (пудель), sheep-dog (овчарка) , spaniel, st bernard, wolf-hound (волкодав)

Дикие животные (Wild Animals)

Названия диких животных на английском языке вы часто можете встретить в зоопарках, читая книги, газеты или просто смотря Animal Planet. Чтобы вам было легче ориентироваться в данной теме, мы разберем каждый вид. Некоторые из них травоядные (herbivorous animals) , а некоторые хищники (predatory animals). Одни защищаются законом (protected by law), так как находятся в опасности, на грани исчезновения (endangered spieces), а другие — нет.

Насекомые:

Экзотические:

Не экзотические:

Птицы — Birds:

Внешность

Все представители природы имеют особые отличительные черты. Давайте рассмотрим элементы внешности. Ведь, как звучат не только животные на английском языке, но и их особенные характеристики, очень полезно знать.

tail- хвост

tail unit — оперение

antlers — ветвистые рога

beak — клюв

paws — лапы

whiskers — усы

horn — рог носорога

tusks — бивни

trunk — хобот

main — грива

claws — когти

hooves — копыта

pouch — сумка у кенгуру

wing -крыло

Несколько полезных выражений на тему животных

a flock of birds — стая птиц

a school of fish — стая рыб

a heard of cows — стадо коров

a colony of monkey/ ants — семья (стая) обезьян, муравьев

a swarm of flies — рой мух

a team of dogs — упряжка собак

Все животные на английском с транскрипцией, которую вы найдете в словаре на нашем сайте, помогут правильно не только называть каждый вид, но и строить предложения, ориентироваться в данной теме и составить хороший топик, расширить свой лексический запас.

Необходимые английские слова по теме «Домашние животные и звери» для начинающих, детей: список с транскрипцией и переводом

Тема «Домашние животные» в английском языке всегда интересна детям для изучения, ведь такие уроки можно наполнить разными формами работ:

  • Разыгрывание диалогов
  • Разучивание песенок
  • Просмотр мультфильмов
  • Чтение стихотворений
  • Рисование
  • Слушание

Кроме того, урок предполагает наличие большого количество наглядностей (картинок), которые так нравятся детям.

Всю тему можно разделить на несколько разделов:

  • Домашние животные
  • Животные на ферме
  • Животные в лесу
  • Экзотические животные

Главную роль в изучении данной темы играет словарный запас, поэтому постарайтесь составить свой вокабуляр (словарик) и закрепить его, выписывая, произнося и повторяя каждое слово. Полезно записывать и разучивать слова, опираясь на транскрипцию (знаки, отображающие звуки). Если ребенок маленький, но уже умеет читать, можете даже записать звуки русскими буквами.

Лексика темы

Упражнения на английском языке для детей по теме «Домашние животные и звери»

Мало просто дать ребенку вокабуляр (список слов данной темы), их следует еще и закрепить с помощью простых и сложных упражнений: письменных или устных.

Какие можно предложить упражнения:

  • В первой части вам следует подписать все изображения, чтобы слово соответствовало картинке. Во второй части задания просто соедините линией слово и картинку.
  • Простое задание для маленьких детей, которое предполагает переписывание слов — названий животных.
  • Подпишите изображения животных правильными словами, а потом заполните ими кроссворд так, чтобы соответствия букв были идеальными (желательно использовать карандаш).
  • Подпишите картинки, используя предложенные слова в столбике
  • Творческое задание для которого пригодятся цветные карандаши. На картинке следует распознать и выделить цветом разных животных, называя их.
  • Заполните красочный кроссворд, используя предложенные картинки (вспоминая их названия на английском).










Диалог на английском языке для детей по теме «Домашние животные и звери» с переводом

Разыграйте в классе или с отдельным учеником диалог на тему «Домашние животные», он поможет закрепить полученные знания и активно использовать новую лексику в речи.

Какие диалоги подойдут:







Видео: «Animal Comparisons Dialogue — English Lesson for Kids»

Фразы на английском языке для детей по теме «Домашние животные и звери» с переводом

Для того, чтобы хорошо владеть темой «Animals and pets», вам следует вводить в разговорную речь не только отдельные словарные единицы, но и целые фразы, с помощью которых ребенок может составлять рассказы, монологи и диалоги.

Фразы и словосочетания:

English Перевод
I like animals Я люблю животных
I have a pet У меня есть домашнее животное
My favorite pet is … Мое любимое домашнее животное это…
Do you like animals? Ты любишь животных?
My pet’s name is … Мое домашнее животное зовут …
What’s your cat (dog) name? Как зовут твоего кота (собаку)?
Animals (pets) are good Животные очень хорошие
Dogs our friends Собаки – наши друзья
Domestic pets live in a farm Домашние животные живут на ферме
Exotic animals live in a tropic Экзотические животные живут в тропиках
I have a red cat У меня рыжий кот
My dog is clever Мой пес очень умный
Parrot is a bird Попугай – это птица
I feed my pet with … Я кормлю моего питомца …
My dog likes bones Моя собака любит косточки

Песенки для детей на английском языке по теме «Домашние животные и звери» с транскрипцией и переводом

Песенка на уроке английского – это не только способ отвлечься от однообразной и сложной работы, но и очень эффективная форма работы. Расслабляясь и двигаясь, запоминать лексику намного приятнее и потому она откладывается в памяти намного прочнее. Альтернатива песенкам – музыкальные мультики, которые также задействуют зрительную память, а значит, более эффективные.

Песенки про животных:





Видео: «The animal song»

Карточки на английском языке по теме «Домашние животные и звери» с транскрипцией и переводом

Карточки – главная наглядность на уроке, которая поможет любому учителю хорошо преподнести учебный материал детям. Картинки на карточках должны быть обязательно яркими, понятными, вызывающими позитив.

С другой стороны, карточки – это индивидуальная работа для каждого ребенка, например карточки с заданиями, где следует вписать определенное слово или закончить предложение.

Тематические карточки на урок:



Карточки на тему «животные»







Игры и загадки на английском языке по теме «Домашние животные и звери»

С помощью игры вы сможете заинтересовать ребенка к изучению английского и поможете ему легче и быстрее запомнить новую лексику.

Какие игры можно использовать:

  • Индивидуальные карточки. На них может быть задание: разгадать кроссворд или соединить животного и его любимую пищу, подписав каждую картинку.
  • Кукольный театр. Для этого используйте мягкие игрушки – разных зверей. Они могут общаться или рассказывать о себе, например: I am cat. My name is Foxy. I like milk. I live in a big house.
  • Загадки. Вы можете дать характеристики какого-либо конкретного животного, а задание ученика будет его отгадать и назвать на английском. Например, «Who is it?»: it has white fur and a long ears. – Rabbit!




Стишки на английском языке по теме «Домашние животные и звери»

Разучивание стишков на английском языке поможет ребенку не только запоминать слова, но и тренировать произношение сов, используя интонацию и ударения. Подберите тематические стихотворения заранее и попросите детей заучить их наизусть, чтобы представить классу.

СЕКРЕТ: Чтобы ребенок легче запоминал, предложите ему рассказывать стихотворение с животным – игрушкой. Таким образом, он будет использовать свои ассоциации.



Стишок «Маленькая птичка» на английском



Стихотворение на английском «Моя кошка» и «Корова говорит»

Стихотворение на английском «Однажды рыбу я поймал»

Стихотворение на английском «Свинья»и «Маленькая черепашка»

Стихотворение на английском «У меня есть маленькая черепашка» и «Обезьянки»

Стихотворение на английском «Птички» и «Петух, лиса, кошка и волк»

Мультики для детей по теме «Домашние животные и звери»

Обучающие мультики помогут вам разнообразить урок и сделать его более плодотворным, ведь дети гораздо с большим интересом поглощают информацию через мультимедийные файлы и наглядности, чем из текста.

  • Игра «Крокодил»: один ребенок изображает животное, другие его отгадывают (называть следует только лишь английское слово).
  • Имитировать звуки животных (так, как это принято делать на английском языке).
  • Рассказывать о своих домашних животных, представлять их или показывать фото.
  • Использовать индивидуальные и групповые карточки для работы (желательно красочные и с картинками).
  • Просить использовать детей свои творческие способности, например, красиво нарисовать своего домашнего питомца и рассказать о нем на английском языке.
  • Поиграть в игру «Мамы и малыши»: распределить картинки между животными и назвать их английскими словами, например, «hen — chiken».
  • Видео:»Животные на английском: видеотренажер»

    Тема “Животные \ Animals” – одна из первых, с которой сталкиваются при изучении английского языка. Сегодня мы разберем, как называются по-английски домашние животные, дикие животные, группы животных (такие как стая), а также узнаем, как “говорят” животные на английском языке. Все слова приведены с транскрипцией и переводом.

    Названия домашних животных на английском языке

    domestic animals домашние животные
    cow корова
    bull бык
    horse лошадь
    stallion [ˈstæljən] жеребец
    mare кобыла
    goat коза
    he goat козел
    sheep [ʃiːp] овца
    ram баран
    donkey [ˈdɒŋki] осел
    mule мул
    pig свинья
    cat кошка
    dog собака
    calf теленок
    lamb ягненок
    foal жеребенок
    piglet [ˈpɪglət] поросенок
    kitten [ˈkɪtn] котенок
    puppy [ˈpʌpi] щенок
    mouse мышь
    rat крыса
    chinchilla [ʧɪnˈʧɪlə] шиншилла
    hamster [ˈhæmstə] хомяк
    guinea pig (cavy) [ˈgɪni pɪg] [ˈkeɪvi] морская свинка

    Примечание:

    1. слова mouse – mice , а не mouses.
    2. Слово sheep во множественном числе тоже sheep (формы совпадают).

    Дикие животные на английском языке

    wild animal дикое животное
    wolf волк
    fox лиса
    bear медведь
    tiger [ˈtaɪgə] тигр
    lion [ˈlaɪən] лев
    elephant [ˈɛlɪfənt] слон
    ape (monkey) [ˈmʌŋki] обезьяна
    camel [ˈkæməl] верблюд
    rabbit [ˈræbɪt] кролик
    hare заяц
    antelope [ˈæntɪləʊp] антилопа
    badger [ˈbæʤə] барсук
    squirrel [ˈskwɪrəl] белка
    beaver [ˈbiːvə] бобр
    zebra [ˈziːbrə] зебра
    kangaroo [ˌkæŋgəˈruː] кенгуру
    crocodile [ˈkrɒkədaɪl] крокодил
    rhino (rhinoceros) [ˈraɪnəʊ] носорог
    deer олень
    lynx рысь
    seal тюлень
    tortoise (turtle) [ˈtɔːtəs] [ˈtɜːtl] черепаха
    cheetah [ˈʧiːtə] гепард
    hyena гиена
    raccoon енот
    giraffe [ʤɪˈrɑːf] жираф
    hedgehog [ˈhɛʤhɒg] ёж
    leopard [ˈlɛpəd] леопард
    panther [ˈpænθə] пантера
    elk (moose) [ɛlk] () лось
    anteater [ˈæntˌiːtə] муравьед
    opossum (possum) [əˈpɒsəm] ([ˈpɒsəm]) опоссум
    puma (cougar) [ˈpjuːmə] ([ˈkuːgə]) пума
    wolverine [ˈwʊlvəriːn] росомаха
    dinosaur [ˈdaɪnəʊsɔː ] динозавр

    Примечание: слово deer во множественном числе тоже deer, формы совпадают.

    Группы животных на английском

    Помимо названий отдельных животных, существуют называния групп животных. По-русски мы говорим стадо овец, стая волков, но никак не стадо волков и стая овец. Вот, как называются группы животных на английском с приблизительным переводом (приблизительным, потому что точный зависит от контекста):

    Название группы Транскрипция Приблизительный перевод
    colony (of ants, rabbits) [ˈkɒləni] колония
    swarm (of bees, flies, butterflies) рой
    flock (of birds, geese) стая
    herd (of cattle, pigs, sheep, goats) стадо
    pack (of dogs, wolves) стая, свора
    school (of fish) стая, косяк
    pride (of lions) прайд, стая
    nest (of snakes) гнездо
    litter (of puppies, kittens) [ˈlɪtə] выводок, приплод, помет

    Как видите, некоторые слова похожи на русские, некоторые сильно отличаются: мы тоже говорим “колония муравьев”, но не говорим “колония кроликов”. Больше всего меня позабавило, что группа котят, щенят и других детенышей называется litter – буквально, разбросанные вещи, мусор, беспорядок.

    Что говорят животные на английском языке? Песня для детей

    Еще одна интересная тема, касающаяся животных – это то, как в английском передается их “речь”. К примеру, мы говорим, что птичка чирикает “чирик-чирик”, а свинья хрюкает “хрю-хрю”, но англичанин скажет, что птичка чирикает “твит-твит”, а свинья хрюкает “ойнк, ойнк”.

    Здесь нужно выделить две группы слов:

    • Звукоподражания вроде “кря-кря”, “хрю-хрю”.
    • Глаголы, называющие сам процесс “речи”, например: крякать, хрюкать.

    Звукоподражания хорошо продемонстрированы в этой детской песенке:

    А вот список некоторых, скажем так, глаголов речи. В скобках – названия животных и птиц, к которым могут относиться эти действия.

    Теперь рассмотрим к каким животным относятся эти “глаголы речи”:

    • growl – медведи, тигры, львы
    • squeak – грызуны (мыши, шиншиллы и др.), кролики
    • scream – обезьяны
    • roar – львы, медведи
    • cluck – курицы
    • moo – коровы
    • chirp – сверчки, цикады
    • bleat – козы, овцы
    • bark – собаки
    • howl – собаки, волки
    • quack – утки
    • hiss – змеи
    • tweet – птицы
    • meow, purr – кошки

    Приведу примеры с некоторыми глаголами:

    Can you hear the dogs barking? Go, check the backyard. – Слышишь, собаки лают? Сходи, проверь задний двор.

    Whose cat is meowing ouside for like an hour? – Чья это кошка уже где-то час мяукает на улице?

    The mouse sqeaked and hid under the pillow. – Мышь пискнула и спряталась под подушкой.

    My neighbor’s dog howls like a wolf every night. – Собака моего соседа воет как волк каждую ночь.